Как да превеждам голям текст

Съдържание:

Как да превеждам голям текст
Как да превеждам голям текст

Видео: Как да превеждам голям текст

Видео: Как да превеждам голям текст
Видео: Mnogoznaal - Z-pam (Текст/Субтитры) 2024, Април
Anonim

Не само специалистите, но и много обикновени хора са изправени пред необходимостта да превеждат текстове с различни размери. Това може да бъде изследователска статия за учен, наръчник за техник или друг вид текст. Преводът на големи текстове има свои специфики, но при достатъчно познаване на езика това е разрешим проблем.

Как да превеждам голям текст
Как да превеждам голям текст

Необходимо

  • - текст на чужд език;
  • - речници от общ речник;
  • - специализирани речници (ако е необходимо);
  • - учебници по превод.

Инструкции

Етап 1

Изучете текста, който ще превеждате. Моля, обърнете внимание, че преводът от руски на чужд език ще отнеме повече време, отколкото обратно. Ако ще работите с текст със специфична терминология, изберете специализиран речник на съответната тема - медицински, юридически или друг.

Стъпка 2

Вижте учебниците по превод от интересуващия ви език. Такива ръководства предоставят не само теоретичната страна на превода, но и конкретни съвети за тълкуването и адекватното възпроизвеждане на конкретни фрази. Ръководствата могат да бъдат намерени в библиотеки или на специализирани уебсайтове за преводачи.

Стъпка 3

Ако ще превеждате голям чужд писмен текст, автопреводачът ще ви помогне да разберете значението и да решите дали изобщо трябва да работите с този текст, дали той съдържа необходимата ви информация. В интернет има много безплатни автоматични преводачи, например Google Translate.

Стъпка 4

Препрочетете текста и го разбийте на няколко основни блока от значение. Това ще ви помогне при работа с голямо количество информация.

Стъпка 5

Започнете да превеждате текста според маркираните блокове със значение. В превод се опитайте да предадете преди всичко значението на текста, а не неговата структура. Например параграфите в преведения текст и в оригинала може да не съвпадат, ако това следва от значението и логиката на целевия език.

Стъпка 6

След като завършите превода, прочетете текста отново. Той трябва да създаде цялостно впечатление. По отношение на обема оригиналът и преводът може да не съвпадат, но това е нормално - основното е, че смисълът е предаден правилно, а за литературни текстове - и стилът.

Препоръчано: