Какви имена имат аналози на други езици

Съдържание:

Какви имена имат аналози на други езици
Какви имена имат аналози на други езици

Видео: Какви имена имат аналози на други езици

Видео: Какви имена имат аналози на други езици
Видео: Какви чужди езици знаеш? 2024, Април
Anonim

Повечето от известните лични имена са с гръцки, латински или еврейски произход. Следователно едно и също име може да се разпространява в различни страни. Звукът и правописът му се променят в зависимост от особеностите на езика - понякога лесно можете да разпознаете руско име в друга държава, но понякога изглежда като решаване на пъзел.

Името на детето е избрано според църковния календар - светци
Името на детето е избрано според църковния календар - светци

Имена от Книгата на книгите

Най-популярното руско мъжко име Иван идва от еврейското Йоан, което означава „Божи дар“. В други езици това име също е широко разпространено: на английски Джон, на френски - Жан, в Италия - Джовани, в западнославянските страни - Ян, Янош. Женската форма на това име е Джон, Ян, Жана, Джована.

Френският Жак, английският Джак и италианският Джакомо у нас не са толкова известни Джейкъб („роден втори“).

Най-популярното женско име в Русия, Мария също има ивритски корени. Мери, Мари - това е името в Англия и Франция. Друго често срещано име е Анна (от иврит "благодат"), неговите колеги Ann, Annette, Ankhen.

Името Елизабет („почитане на Бог“) е известно в Англия като Елизабет, Бет, Бети, в Русия като Лиза, в Германия като Lieschen.

Славянските имена обикновено нямат аналози на други езици: Богдан, Ярослав, Владислав, Станислав.

Имена от вечния град

В превод от латински името Антоний означава „влизане в битката“. Тъй като римляните, в края на империята, са марширували с огън и меч в цяла съвременна Европа, всяка страна има Антъни, Антоан и Антонио. От римския Сергей („високо ценен“) произлизат Сергей, Серж и Серджо.

Руската Джулия, която звучи по същия начин на латински, ни е позната като Джулия в Лондон, Джули в Париж и Жулиета във Верона.

Разглеждаме календара

Гръцките имена са много популярни в Русия, тъй като именно от там дойдоха християнството и църковният календар. Юджийн (на гръцки „благороден“) неочаквано се оказва Юджийн в англоговорящите страни и Юджийн във Франция.

Името Катрин - „чистота“на гръцки - често се даваше на момичета от кралски произход в Испания, където звучеше като Катарина. Но в други страни не беше без Кат, Кати, Катрин, Катрин и Катюша.

Тълкуването на името Елена е неясно и произходът му все още е предгръцки. В Русия звучеше като Алена, в средновековна Англия Илейн, а сега Хелън и Хелън.

Има имена, фонетично различни, но семантично сходни. Светлана, Клара, Лучия означават едно и също нещо - „светлина“.

Някои имена звучат еднакво на всички езици. Това са на първо място Александър и Александра, Валентин и Валентина, Виктор и Виктория.

Интересни са имената, които са преминали в нашето ежедневие от културата на вече изчезнали народи. Името Дария (от древното персийско „победител“) на английски се превърна в Дороти и Доли. Напротив, името Артур идва от мъгливия Албион. От езика на древните келти той се превежда като „мечка“и звучи навсякъде еднакво, с изключение на стреса, който англичаните поставят върху първата сричка.

Препоръчано: